Momentan kommt es vermehrt zu Problemen beim anmelden und Formularübermittlungen. Wir wissen davon und suchen nach der Ursache. Erfahrungsgemäß klappt das anmelden nach einiger Zeit wieder, versucht es also ab und an erneut.

Neue Forenaktion: Aventurien untenrum!
Bild

 

 

 

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Der Platz für deine Ausarbeitungen, Vorstellungen von Hausregeln oder Fanprojekten.
Benutzer 18120 gelöscht

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Benutzer 18120 gelöscht »

Im Roman "Die Löwin von Netha" gibt es das "Lied der Löwin von Neeta". Ein Lied über Thaliomel. In dem Lied gibt es aber keine rosa-weiße Farbe oder wehrhaften Mauern. Das Ist wahrscheinlich nicht das Lied.

Im Roman "Thaliomels Opfer" kann ich kein Lied finden.

Vielleicht ist das Lied Choral der Heiligen Ardare gemeint?

Benutzeravatar
Rhonda Eilwind
Moderation
Moderation
Posts in topic: 12
Beiträge: 5781
Registriert: 12.10.2017 01:31
Geschlecht:

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Rhonda Eilwind »

Armorium Ardariticum müsste ich erst suchen... aber das war in der Tat etwas neuer.
... und auf ihrem Grabstein wird stehen: "Ich hab's dir ja gesagt!"

Benutzeravatar
Mikal Isleifson
Posts in topic: 8
Beiträge: 918
Registriert: 18.04.2020 15:19
Geschlecht:

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Mikal Isleifson »

Haketau hat geschrieben: 22.04.2022 18:53 Im Roman "Die Löwin von Netha" gibt es das "Lied der Löwin von Neeta". Ein Lied über Thaliomel. In dem Lied gibt es aber keine rosa-weiße Farbe oder wehrhaften Mauern. Das Ist wahrscheinlich nicht das Lied.

Im Roman "Thaliomels Opfer" kann ich kein Lied finden.

Vielleicht ist das Lied Choral der Heiligen Ardare gemeint?
Nein. Dieses Lied steht im Rondra-Vademecum und hat nichts mit der Burg zu tun.

Edit: Auf der Thorwal-Standard-CD soll es ein Soldatenlied geben, also in eeiner alten CD zu einem DSA Fanzine. Kann ich aber nicht belegen - die habe ich nicht.
Contra vis mortis nulla herba hortis

Benutzeravatar
Fransiscus
Posts in topic: 11
Beiträge: 107
Registriert: 20.02.2021 16:04
Geschlecht:
Kontaktdaten:

Errungenschaften

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Fransiscus »

Komisch, ich glaube, "Das Lied derLöwin von Neethe" ist genau das Lied, das gemeint ist.
Und sie hielt unsre Brücke, der Leuin gleich,
Und ihr blinkendes Schwert führte manchen Streich,
Und sie focht bis zum Abend mit Löwinnenmut,
Und der Chabab ward rot von der Feinde Blut.
Danke an @Haketau für den Text

Benutzeravatar
Fransiscus
Posts in topic: 11
Beiträge: 107
Registriert: 20.02.2021 16:04
Geschlecht:
Kontaktdaten:

Errungenschaften

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Fransiscus »

… Ja, die Laute da, das ist ihre Anführerin Gerjanna … Ganz schön ansehnlich, was …diese Muskeln … ihr solltet da mal meine Alte kennenlernen …“ Und so weiter.
Ich glaube, mit "Alte" sind seine Eltern (Vater und Mutter) gemeint, oder bedeutet es etwas sehr Unanständiges?
She should meet my parents, (und dann zu heiraten oder sowas).

Benutzeravatar
WeZwanzig
Posts in topic: 1
Beiträge: 3802
Registriert: 03.09.2014 19:37
Wohnort: München
Geschlecht:

Auszeichnungen

Errungenschaften

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von WeZwanzig »

Fransiscus hat geschrieben: 25.04.2022 10:54
… Ja, die Laute da, das ist ihre Anführerin Gerjanna … Ganz schön ansehnlich, was …diese Muskeln … ihr solltet da mal meine Alte kennenlernen …“ Und so weiter.
Ich glaube, mit "Alte" sind seine Eltern (Vater und Mutter) gemeint, oder bedeutet es etwas sehr Unanständiges?
She should meet my parents, (und dann zu heiraten oder sowas).
"Meine Alte" ist meist eine Beschreibung für die eigene Ehefrau. Je nach Kontext entweder spöttisch, liebevoll, neckend oder aber abwertend, beleidigend. (Im Zweifel meist die zweite Option, so auch hier.)

Also im Grunde sagt er: "Gerjanna ist ganz toll. Nicht so wie meine Frau. Wenn ihr sie kennen würdet, würdet ihr verstehen warum ich für Grejanna schwärme".
“Protection and power are overrated. I think you are very wise to choose happiness and love.”
― Uncle Iroh

Benutzeravatar
Rhonda Eilwind
Moderation
Moderation
Posts in topic: 12
Beiträge: 5781
Registriert: 12.10.2017 01:31
Geschlecht:

Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«

Ungelesener Beitrag von Rhonda Eilwind »

Ja, in dem Zusammenhang ist es die Ehefrau.

Wenn es die Eltern wären, wäre es eher "meine Alten" (also Plural) - oder beim Vater auch mal: "mein alter Herr".

"Meine Alte" oder "meine Olle" ist aber eigentlich immer die Ehefrau und nie die Mutter.
... und auf ihrem Grabstein wird stehen: "Ich hab's dir ja gesagt!"

Antworten