Im Roman "Die Löwin von Netha" gibt es das "Lied der Löwin von Neeta". Ein Lied über Thaliomel. In dem Lied gibt es aber keine rosa-weiße Farbe oder wehrhaften Mauern. Das Ist wahrscheinlich nicht das Lied.
Im Roman "Thaliomels Opfer" kann ich kein Lied finden.
Vielleicht ist das Lied Choral der Heiligen Ardare gemeint?
Neue Forenaktion: Aventurien untenrum! |
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
- Rhonda Eilwind
- Moderation
- Posts in topic: 12
- Beiträge: 5780
- Registriert: 12.10.2017 01:31
- Geschlecht:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
Armorium Ardariticum müsste ich erst suchen... aber das war in der Tat etwas neuer.
... und auf ihrem Grabstein wird stehen: "Ich hab's dir ja gesagt!"
- Mikal Isleifson
- Posts in topic: 8
- Beiträge: 918
- Registriert: 18.04.2020 15:19
- Geschlecht:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
Nein. Dieses Lied steht im Rondra-Vademecum und hat nichts mit der Burg zu tun.Haketau hat geschrieben: ↑22.04.2022 18:53 Im Roman "Die Löwin von Netha" gibt es das "Lied der Löwin von Neeta". Ein Lied über Thaliomel. In dem Lied gibt es aber keine rosa-weiße Farbe oder wehrhaften Mauern. Das Ist wahrscheinlich nicht das Lied.
Im Roman "Thaliomels Opfer" kann ich kein Lied finden.
Vielleicht ist das Lied Choral der Heiligen Ardare gemeint?
Edit: Auf der Thorwal-Standard-CD soll es ein Soldatenlied geben, also in eeiner alten CD zu einem DSA Fanzine. Kann ich aber nicht belegen - die habe ich nicht.
Contra vis mortis nulla herba hortis
- Fransiscus
- Posts in topic: 11
- Beiträge: 107
- Registriert: 20.02.2021 16:04
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
Komisch, ich glaube, "Das Lied derLöwin von Neethe" ist genau das Lied, das gemeint ist.
Danke an @Haketau für den TextUnd sie hielt unsre Brücke, der Leuin gleich,
Und ihr blinkendes Schwert führte manchen Streich,
Und sie focht bis zum Abend mit Löwinnenmut,
Und der Chabab ward rot von der Feinde Blut.
- Fransiscus
- Posts in topic: 11
- Beiträge: 107
- Registriert: 20.02.2021 16:04
- Geschlecht:
- Kontaktdaten:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
Ich glaube, mit "Alte" sind seine Eltern (Vater und Mutter) gemeint, oder bedeutet es etwas sehr Unanständiges?… Ja, die Laute da, das ist ihre Anführerin Gerjanna … Ganz schön ansehnlich, was …diese Muskeln … ihr solltet da mal meine Alte kennenlernen …“ Und so weiter.
She should meet my parents, (und dann zu heiraten oder sowas).
- WeZwanzig
- Posts in topic: 1
- Beiträge: 3802
- Registriert: 03.09.2014 19:37
- Wohnort: München
- Geschlecht:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
"Meine Alte" ist meist eine Beschreibung für die eigene Ehefrau. Je nach Kontext entweder spöttisch, liebevoll, neckend oder aber abwertend, beleidigend. (Im Zweifel meist die zweite Option, so auch hier.)Fransiscus hat geschrieben: ↑25.04.2022 10:54Ich glaube, mit "Alte" sind seine Eltern (Vater und Mutter) gemeint, oder bedeutet es etwas sehr Unanständiges?… Ja, die Laute da, das ist ihre Anführerin Gerjanna … Ganz schön ansehnlich, was …diese Muskeln … ihr solltet da mal meine Alte kennenlernen …“ Und so weiter.
She should meet my parents, (und dann zu heiraten oder sowas).
Also im Grunde sagt er: "Gerjanna ist ganz toll. Nicht so wie meine Frau. Wenn ihr sie kennen würdet, würdet ihr verstehen warum ich für Grejanna schwärme".
“Protection and power are overrated. I think you are very wise to choose happiness and love.”
― Uncle Iroh
― Uncle Iroh
- Rhonda Eilwind
- Moderation
- Posts in topic: 12
- Beiträge: 5780
- Registriert: 12.10.2017 01:31
- Geschlecht:
Niederländische Übersetzung »Findet das Schwert der Göttin!«
Ja, in dem Zusammenhang ist es die Ehefrau.
Wenn es die Eltern wären, wäre es eher "meine Alten" (also Plural) - oder beim Vater auch mal: "mein alter Herr".
"Meine Alte" oder "meine Olle" ist aber eigentlich immer die Ehefrau und nie die Mutter.
Wenn es die Eltern wären, wäre es eher "meine Alten" (also Plural) - oder beim Vater auch mal: "mein alter Herr".
"Meine Alte" oder "meine Olle" ist aber eigentlich immer die Ehefrau und nie die Mutter.
... und auf ihrem Grabstein wird stehen: "Ich hab's dir ja gesagt!"